2016年3月17-20日,瑞科翻譯公司董事長劉克超在大連海洋大學(xué)為2015級(jí)翻譯碩士研究生主講了32課時(shí)的《翻譯項(xiàng)目管理》課程,該課程受到外國語學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)層的高度重視,同學(xué)們學(xué)習(xí)熱情高漲,學(xué)習(xí)氣氛濃烈,期間,未選修此課程的很多同學(xué)以及外國語學(xué)院的部分教師也參與了本課程的學(xué)習(xí)。為給同學(xué)帶來更為豐富的學(xué)習(xí)體驗(yàn),瑞科翻譯公司總經(jīng)理還給同學(xué)們做了一場有關(guān)譯員職業(yè)修養(yǎng)的公開課。
校長姚杰教授為MTI導(dǎo)師劉克超頒發(fā)聘書
30多人的語音室座無虛席,誰說90后沒有強(qiáng)烈的求知欲?
與同學(xué)們在一起,就是很幸福!
與部分同學(xué)在外國語學(xué)院大門前留影
以下為部分MTI同學(xué)的學(xué)習(xí)心得節(jié)選
大連海洋大學(xué)MTI   2015級(jí)   孫娜
通過翻譯項(xiàng)目管理這門課程,我收獲頗豐,在項(xiàng)目管理上學(xué)到不少東西,感受深的是項(xiàng)目管理就是要合理的利用資源,而人無疑是一切資源中重要的一個(gè)環(huán)節(jié)。每個(gè)人在認(rèn)真做好一件事情之前永遠(yuǎn)不知道自己的潛力資質(zhì)有多大。
首先我從心底敬佩劉克超老師,不管是學(xué)術(shù)魅力還是人格魅力,就學(xué)術(shù)而言,作為一名理工科專業(yè)人士經(jīng)能夠把翻譯這一領(lǐng)域做得如此優(yōu)異,實(shí)在值得我們當(dāng)代學(xué)生認(rèn)真學(xué)習(xí)。我相信在17年的翻譯生涯中,劉老師付出的汗水和精力已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)出超出我們能夠想象的空間。所以,我想自己要想取得進(jìn)步和成功,只有不怕苦不怕累,認(rèn)真學(xué)好翻譯領(lǐng)域的理論知識(shí),積極踐行翻譯實(shí)踐,然后不斷積累翻譯經(jīng)驗(yàn)。
其次就人格魅力而言,作為一名翻譯的人物,但是面對(duì)我們一群學(xué)生,不管是在課堂上還是在生活中,網(wǎng)絡(luò)上都是那么親和,謙虛謹(jǐn)慎,孜孜不倦為我們答疑解難。這一點(diǎn)也很讓我欽佩,值得我學(xué)習(xí)。
再次,我想說一下,劉老師為我們講解的課堂內(nèi)容,在劉老師的課件里一目了然知識(shí)廣泛,面面俱到,從翻譯項(xiàng)目管理的基本概念到實(shí)際操作,從筆譯譯員的具體定義到基本要求再到對(duì)譯員的評(píng)價(jià)等級(jí)和譯員的基本素質(zhì),從項(xiàng)目經(jīng)理的職責(zé)到項(xiàng)目經(jīng)理成敗的關(guān)鍵,從翻譯工具的使用到翻譯流程等等,都清晰易懂,真切的感受到了翻譯的魅力,翻譯領(lǐng)域真的是學(xué)海無涯。
劉老師還強(qiáng)調(diào)了翻譯中團(tuán)隊(duì)協(xié)作的重要性。我們做工作都不是孤立存在的,工作不論繁易,都可以看作是一個(gè)項(xiàng)目。而要完成一個(gè)項(xiàng)目就需要各式各樣的人員整合到一起,扮演不同的角色。如何發(fā)揮這些人的特色,分配適合的角色,從而更快更好的完成各自的分工,就是項(xiàng)目管理需要考慮的問題了。但要真正發(fā)揮每個(gè)人的特色卻不是這么容易就能做到的。因此就需要我們不斷的學(xué)習(xí),培養(yǎng)自己的思考力。思考力提高了觀察敏銳了,才能發(fā)掘出他人的特色,并善加利用。我們首先應(yīng)該以項(xiàng)目為單位,將涉及到的所有環(huán)節(jié)和資源都整合到一起,這樣大家就可以知道自己在這整個(gè)項(xiàng)目中所處的位置,了解在項(xiàng)目中與自己相關(guān)的前后環(huán)節(jié)的進(jìn)展情況,這樣執(zhí)行起計(jì)劃來就更有依據(jù)了。
通過劉老師對(duì)理論知識(shí)的闡述再到典型案例的剖析,做得好的方面也得到了課程中理論知識(shí)的支持,對(duì)一些常見的錯(cuò)誤也以鮮活的案例加以呈現(xiàn),讓我們將日常工作中常犯的錯(cuò)誤集中展現(xiàn)并一一剖析其錯(cuò)誤所在以及對(duì)工作的影響,對(duì)我們今后的工作起到了一定的改善作用。
作為一個(gè)優(yōu)異的項(xiàng)目經(jīng)理必須具備一定的管理能力、工作能力及執(zhí)行能力,還需具備良好的心理素質(zhì)和抵御壓力的能力和具備良好的素養(yǎng)。以前對(duì)于管理的概念、涵義都很模糊,在聽了老師講的管理的本質(zhì)精髓后,我更深刻的意識(shí)到了一個(gè)企業(yè)或是團(tuán)隊(duì)的成功需要具備多方面的綜合素質(zhì)。相信老師的精彩課程令我們又向更高的項(xiàng)目化管理層次邁進(jìn)了一步,我們還需不斷的去學(xué)習(xí)、體會(huì)及實(shí)踐,在后續(xù)的工作中,我們要將所學(xué)的知識(shí)進(jìn)行揣摩、深入體會(huì),真正運(yùn)用到工作中去,達(dá)到學(xué)以致用。
最后我想再次表達(dá)對(duì)老師的敬佩感激之情。
大連海洋大學(xué)MTI   2015級(jí)   韓麗
近幾年來,翻譯碩士的報(bào)考率越來越高,而開設(shè)翻譯碩士的學(xué)校也越來越注意對(duì)學(xué)生技能的培養(yǎng),除此之外,翻譯項(xiàng)目的管理和翻譯本地化也成為近兩年比較火的議題。為了能夠使我們能夠更好地應(yīng)對(duì)將來的職業(yè)發(fā)展,學(xué)校為我們專門請來了校外的導(dǎo)師,為我們講授有關(guān)項(xiàng)目管理課程,這無疑是我們的榮幸與福氣。
雖然課程只有短短的四天,但是我們卻能從這幾天與老師的簡單相處中學(xué)到不少東西。而且也能切實(shí)地感受到老師們對(duì)我們的用心。這幾天的學(xué)習(xí)中,各位老師都就自己所擅長的領(lǐng)域?qū)ξ覀冞M(jìn)行了指導(dǎo),并且對(duì)我們所提出的問題,或者學(xué)習(xí)中遇到的困難給予了解答和幫助。
大連海洋大學(xué)MTI   2015級(jí)   姜葉
上周周四到周日有幸聽到了四位老師的精彩課程,覺得自己受益匪淺。深刻的了解到學(xué)校學(xué)習(xí)和企業(yè)培訓(xùn)結(jié)合的重要性。為自己能夠享受到這樣的教育資源而感到榮幸,同時(shí)也感謝各位老師與我們分享他們的工作經(jīng)驗(yàn)和實(shí)踐經(jīng)歷。
第一位就是本次課程的主講老師,瑞科翻譯公司的董事長劉克超老師,他專注翻譯十幾年,尤其是在科技翻譯這一塊,有著豐富的翻譯理論和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。雖然老師不是專職教師,但是他事無巨細(xì),把自己知道的東西,和常用的東西毫無保留的分享給大家,我覺得這是我們海大同學(xué)的福音。老師在教我們計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的時(shí)候,在學(xué)習(xí)過程中老師還不停的和我們互動(dòng),讓我們根據(jù)他們公司的真實(shí)案例,來進(jìn)行操作,真是受益匪淺。
還有就是我們的田惠才和李藝峰老師,教會(huì)了我們很多以后工作要學(xué)習(xí)的東西,比如品質(zhì),和思想。翻譯臺(tái)上一分鐘,臺(tái)下十年功。所以翻譯就是需要訓(xùn)練,就是需要積累,所以這些老師交給我們的都是一些隱性的財(cái)富,我們需要慢慢的消化,吸收,把它們轉(zhuǎn)化成自己的東西。
未來的路還有很遠(yuǎn),老師們教給我們的東西只是一部分,我們要學(xué)習(xí)東西還有很多,但是不急,我們慢慢學(xué)習(xí),慢慢進(jìn)步,作為一個(gè)翻譯的愛好者,我們不僅要學(xué)好自己的知識(shí)技能,發(fā)揚(yáng)和保護(hù)我們的語言資源也是極其重要,任重而道遠(yuǎn)。
大連海洋大學(xué)MTI   2015級(jí)   秦曉敏
在這個(gè)美好的三月,我們迎來了為期四天的翻譯項(xiàng)目管理課程。我有幸選了這門課程,因此認(rèn)認(rèn)真真地跟著外請來的老師們學(xué)習(xí)了四天。四天時(shí)間下來,耳濡目染,確實(shí)學(xué)到了很多翻譯實(shí)踐以及翻譯工作上的知識(shí),開拓了眼界,更加深刻地了解了翻譯現(xiàn)狀,為我以后的職業(yè)選擇和規(guī)劃都提供了一定的參考與指導(dǎo)。幾位老師也是兢兢業(yè)業(yè),認(rèn)真地為我們這些涉世未深的譯員們講解了很多知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)。
第一天的課是瑞科劉克超老師,他開始簡要地給我們介紹了這門課程的計(jì)劃安排,學(xué)習(xí)內(nèi)容以及現(xiàn)階段翻譯行業(yè)的一些基本情況。這些東西讓我們這些并沒有真正涉足翻譯行業(yè)的新人開闊了眼界,了解了行業(yè)的方向和趨勢,對(duì)這個(gè)行業(yè)有了更現(xiàn)實(shí)的看法和把握。劉老師對(duì)翻譯行業(yè)的發(fā)展前景也有一定的總結(jié),在傳統(tǒng)翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)向現(xiàn)代翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)的轉(zhuǎn)變的過程中,引入項(xiàng)目管理,組織翻譯活動(dòng)對(duì)翻譯公司來說極其重要。從質(zhì)量管理、時(shí)間管理和成本管理三個(gè)方面對(duì)翻譯項(xiàng)目管理進(jìn)行了探討。隨著全球化的推進(jìn),翻譯行業(yè)進(jìn)入了高速增長的軌道,成為中國發(fā)展速度快、發(fā)展前景好的新興行業(yè)之一。而且,全球經(jīng)濟(jì)逐漸走向一體化,各國之間的貿(mào)易和交流也大大增強(qiáng),每年發(fā)表的文獻(xiàn)和圖書等數(shù)量大得驚人。因而,翻譯已不是傳統(tǒng)的一個(gè)或者幾個(gè)譯者獨(dú)立作業(yè)的一項(xiàng)活動(dòng),而是需要一個(gè)團(tuán)隊(duì)甚至幾個(gè)團(tuán)隊(duì)一起達(dá)到目的的活動(dòng),也就是通過翻譯項(xiàng)目管理的形式獲得客戶滿意的成品。劉老師也給我們簡單地介紹了翻譯行業(yè)的職業(yè)前景,包括譯員,校對(duì)人員,項(xiàng)目經(jīng)理等等,這些都會(huì)成為我們畢業(yè)之后選擇職業(yè)方向提供了很好的指導(dǎo)和借鑒作用。
有了劉老師開的好頭,以后幾天的課程也是讓我們受益頗深。我們學(xué)習(xí)了機(jī)器輔助翻譯軟件的使用和基本操作,并且進(jìn)行了上機(jī)實(shí)踐,劉老師指導(dǎo)。翻譯項(xiàng)目管理作為一種管理方式已經(jīng)在翻譯行業(yè)中廣泛應(yīng)用。翻譯項(xiàng)目管理是現(xiàn)代管理理念和管理技術(shù)在翻譯產(chǎn)業(yè)中的應(yīng)用,已經(jīng)成為職業(yè)譯員應(yīng)具備的工作能力。項(xiàng)目管理指管理者在特定的組織機(jī)構(gòu)內(nèi),遵循有限的時(shí)間和資源條件,科學(xué)地運(yùn)用系統(tǒng)的理論和方法,對(duì)項(xiàng)目涉及的工作實(shí)施積極有效的管理,從而實(shí)現(xiàn)項(xiàng)目目標(biāo)。作為一種微觀管理方式,項(xiàng)目管理已經(jīng)在各個(gè)行業(yè)得到廣泛應(yīng)用。近年來,本地化服務(wù)需求的迅速增加。所以我們現(xiàn)在開設(shè)這個(gè)課程是必要的。老師在對(duì)翻譯項(xiàng)目管理的特征進(jìn)行整體描述的基礎(chǔ)上,對(duì)其工作要點(diǎn)和操作流程進(jìn)行了歸納,并從高端職業(yè)譯員能力培養(yǎng)的角度,對(duì)其訓(xùn)練所必需的知識(shí)模塊的構(gòu)成進(jìn)行了講解。
在為期四天的翻譯項(xiàng)目管理課程中,我真的學(xué)到了很多書本中學(xué)不到的知識(shí),獲得了很多以后從事翻譯工作必須的基本經(jīng)驗(yàn)。大家都普遍反映這次上課收獲太多,希望我們學(xué)院能夠多開設(shè)這樣的與社會(huì)與工作接軌的課程。我們都是研究生了,應(yīng)該一邊學(xué)習(xí)深造,一邊跟校園外的社會(huì)接軌,要做眼觀六路耳聽八方的實(shí)用性人才,不能脫離社會(huì)。
大連海洋大學(xué)MTI   2015級(jí)   李麗琛
首先,感謝老師們能來給我們上課。作為MTI英語筆譯在讀的學(xué)生,我們對(duì)這個(gè)行業(yè)的發(fā)展一直只有一個(gè)朦朦朧朧的概念,認(rèn)識(shí)可能還是來自對(duì)行業(yè)稍有了解的老師們在課堂上簡短的介紹。而經(jīng)過這四天的集中上課,我們對(duì)翻譯行業(yè)有了大概的了解,也對(duì)自己今后的出路有了較為清晰的規(guī)劃,所以感謝老師們的到來,讓我們開拓了視野。
一開始選這門課的時(shí)候,其實(shí)并沒有什么概念,只是在平時(shí)老師們講課時(shí)偶爾提到一兩句,項(xiàng)目管理很重要,于是想著了解一些。其他很多同學(xué)也大抵是覺得,既然不是專業(yè)老師授課,大概也講不了多深的內(nèi)容,就是聽聽前輩們講講行業(yè)故事而已。但是直到上了課,才發(fā)現(xiàn),正因?yàn)槔蠋焸儾皇菍B毥處?,教授知識(shí)的方式反而新穎獨(dú)特,更能吸引同學(xué)們的注意。尤其是傳授的內(nèi)容,不得不說課程實(shí)用,是能讓我們對(duì)未來,對(duì)翻譯行業(yè),對(duì)自己今后的工作有所幫助的東西。
大連海洋大學(xué)MTI   2015級(jí)   白文韜
我覺得CAT應(yīng)用不僅能輔助譯員翻譯的作業(yè),提高譯員的翻譯質(zhì)量和效率,同時(shí)還能方便團(tuán)隊(duì)協(xié)作和項(xiàng)目管理,提高我的工作效率,所以很想提倡和推廣(CAT: Computer-aided Translation)不同于機(jī)器翻譯軟件,不依賴于計(jì)算機(jī)的自動(dòng)翻譯,而是在人的參與下完成整個(gè)翻譯過程。在翻譯過程中,存在著大量重復(fù)或相似的句子和片段。采用人工筆譯哪怕是簡單的句子,也需要書寫一遍。CAT使用翻譯記憶技術(shù),當(dāng)譯員在不停地工作時(shí),CAT則在后臺(tái)忙于建立語言數(shù)據(jù)庫。自動(dòng)存儲(chǔ)用戶翻譯的內(nèi)容,這就是所謂的翻譯記憶。當(dāng)用戶翻譯某個(gè)句子時(shí),系統(tǒng)自動(dòng)搜索用戶已經(jīng)翻譯過的句子,提示用戶使用記憶庫中接近的譯法,給出翻譯參考和建議。譯員可以根據(jù)自己的需要采用、舍棄或編輯重復(fù)出現(xiàn)的文本。與人工翻譯相比,機(jī)器輔助翻譯質(zhì)量相同或更好,而且使得繁重的手工翻譯流程自動(dòng)化,翻譯效率可提高一倍以上。
大連海洋大學(xué)MTI   2015級(jí)   王雪
很高興能在上一周參加翻譯項(xiàng)目管理課程的學(xué)習(xí),該課程由多位企業(yè)成功人士授課,這一點(diǎn)是和普通的課程的不同,也是能帶給我更多知識(shí)的重要因素,下面幾點(diǎn)是我在學(xué)習(xí)該課程的體會(huì)和感想。
首先,在課程學(xué)習(xí)上,老師所講的內(nèi)容不是傳統(tǒng)的翻譯能力或翻譯教學(xué),而是將翻譯作為一個(gè)產(chǎn)業(yè)進(jìn)行講解,在產(chǎn)業(yè)的高度上給我們講述了許多在課堂上學(xué)不到的東西,比如對(duì)于翻譯項(xiàng)目的管理流程、翻譯項(xiàng)目管理人員需要具備的素質(zhì)等等,聽完之后我對(duì)翻譯項(xiàng)目有了進(jìn)一步的感性了解,明白了翻譯作為項(xiàng)目去管理,需要計(jì)劃、組織和控制,力求提高質(zhì)量、節(jié)省時(shí)間、節(jié)約成本。
其次,老師還教給我們許多翻譯工具,如Trados等CAT工具、識(shí)別排版工具等,這讓我受益匪淺。以前課堂上的翻譯都是小量的word文稿翻譯,而當(dāng)遇到大稿件時(shí),就無從下手,但在老師的講解下,我初步學(xué)會(huì)了一些翻譯軟件的使用,這讓我學(xué)會(huì)了處理大稿件的一些技術(shù),如果以后從事翻譯工作,這讓我占了很大優(yōu)勢。
最后,老師們的個(gè)人經(jīng)歷也讓我敬佩,由于有之前在翻譯公司的經(jīng)歷,所以我對(duì)翻譯公司有一定的認(rèn)識(shí),但聽完老師的講課之后,覺得老師所創(chuàng)辦的公司更正規(guī)化、前衛(wèi)化,還有老師們的個(gè)人魅力也深深影響我,讓我認(rèn)識(shí)到做人做事需要具備許多優(yōu)良品質(zhì),需要認(rèn)真踏實(shí)好學(xué),擅于溝通交流等等,這對(duì)我以后的職業(yè)生涯有莫大的幫助。
一周的時(shí)間很快就過去了,但老師對(duì)我的影響會(huì)留存久遠(yuǎn),老師們能在百忙之中有機(jī)會(huì)對(duì)我們進(jìn)行教導(dǎo),是一件難得的事,除了對(duì)老師的感激之外,重要的還是向老師們學(xué)習(xí),以老師們?yōu)榘駱?,努力奮斗實(shí)現(xiàn)自己的價(jià)值。
大連海洋大學(xué)MTI   2015級(jí)   李璐璐
特別開心自己可以有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)這門課程,我對(duì)電腦知識(shí)的掌握貧乏,通過這幾天的集中學(xué)習(xí),覺得項(xiàng)目管理這項(xiàng)技術(shù)對(duì)于英語翻譯真的有用??梢源蟠筇岣哂⒄Z翻譯的水平與效率。
我越來越覺得無論是英語翻譯還是對(duì)電腦知識(shí)的掌握,都需要實(shí)踐。更多的實(shí)踐,學(xué)會(huì)相關(guān)知識(shí),可以大大提高翻譯水平和效率。老師還為我們講述了一些比較簡單但是又很實(shí)用的電腦小技巧,這些小技巧可以提高我們的翻譯效率。
通過老師的講述的相關(guān)內(nèi)容,發(fā)現(xiàn)我們好多MTI同學(xué),在畢業(yè)后并沒有去從事翻譯工作,而是去做了其它的工作,覺得好可惜。如果是去從事與英語有關(guān)的工作還是很棒的,可是如果拋棄英語的話,就可惜了。還有一點(diǎn),我聽老師說,好多英語翻譯者雖然也是在從事翻譯工作,但是,自己一個(gè)人在家工作。雖然這樣很舒適,但是一直不與人接觸,會(huì)慢慢落后的。我覺得說的好對(duì),人就得出去,只有這樣,才會(huì)與時(shí)俱進(jìn),才會(huì)進(jìn)步。而且去翻譯公司工作,可以與好多譯員進(jìn)行交流,可以更好的提高自己。
我特別佩服給我們講課的老師,老師們都很年輕,既幽默風(fēng)趣,又博學(xué)多才,不僅知識(shí)水平特別高,而且辦公室軟件運(yùn)用的如此的好。很欽佩他們,所有光鮮的背后都是辛勤的汗水吧。所有的成功的背后都是之前積淀下的勤奮吧。
在以后的學(xué)習(xí)過程中,首先應(yīng)該沉下心來,學(xué)習(xí)好自己的專業(yè)知識(shí),多多參與實(shí)踐,其次應(yīng)該好好學(xué)習(xí)與翻譯知識(shí)有關(guān)的電腦知識(shí)。作為一位英語專業(yè)的學(xué)生,一直特別喜歡英語,到現(xiàn)在的研究生,我們學(xué)的東西也越來越細(xì)了。英語的知識(shí)是永遠(yuǎn)學(xué)不完的,翻譯更是這樣的。另外在講課過程中,老師提到除了需要具備必要的專業(yè)知識(shí),還要有良好的職業(yè)道德。我覺得不僅在英語翻譯中是這樣的,在所有的工作中都應(yīng)該有良好的職業(yè)道德。只有這樣,在職業(yè)道路上才會(huì)走的更遠(yuǎn)。每天都會(huì)有很多英語新詞出來,需要我們不斷地去學(xué)習(xí),翻譯是無止境的,需要每一位翻譯人員不斷地提高自己,加強(qiáng)努力,希望每一位翻譯人員都能實(shí)現(xiàn)自己的夢想。
最后謝謝老師們,辛勤的為我們講課。辛苦了!
大連海洋大學(xué)MTI   2015級(jí)   于靜
本周三,在學(xué)院的安排下,我有幸聆聽了由上海瑞科翻譯公司聯(lián)合創(chuàng)始人劉克超老師、藝峰講師團(tuán)田惠才老師、李藝峰老師的精彩講座。他們的翻譯項(xiàng)目管理課程條理清晰,生動(dòng)有序,滲透人心。通過學(xué)習(xí),我領(lǐng)悟了一些有助于工作學(xué)習(xí)的方法和技巧,受益頗多。
隨著信息技術(shù)的發(fā)展,CAT(計(jì)算機(jī)輔助翻譯)技術(shù)越來越多的被應(yīng)用到翻譯過程中。對(duì)于從事翻譯行業(yè)的人來說,盡管擁有精湛的翻譯技巧,卻總要花時(shí)間進(jìn)行重復(fù)性的工作;也許能夠嫻熟的操作Office,但仍然不能最有效的節(jié)省翻譯時(shí)間。語言已經(jīng)成為當(dāng)今全球化信息時(shí)代溝通的橋梁,面對(duì)繁瑣、重復(fù)的翻譯工作,翻譯技能的高低已不再是衡量譯員能力的標(biāo)準(zhǔn),能否使用工具輔助其進(jìn)行精準(zhǔn)的翻譯變得至關(guān)重要。通過幾位老師的講授,我們對(duì)翻譯行業(yè)當(dāng)前的現(xiàn)狀有了更深的認(rèn)識(shí),幾位老師不僅講授了項(xiàng)目管理的基礎(chǔ)知識(shí),本地化在項(xiàng)目周期中的分布及本地化工程的內(nèi)容、本地化的流程以及軟件本地化常見的工具等內(nèi)容,還通過實(shí)例操作啟發(fā)大家的思考。
為期四天的授課內(nèi)容與專業(yè)緊密相關(guān),同時(shí)還具有高度的實(shí)效性,成為同學(xué)們正式課程之外重要的補(bǔ)充環(huán)節(jié)。由于時(shí)間有限,各位老師不能回答我們的全部問題,為此,他們特地留下了自己的聯(lián)系方式,以供日后交流與合作之用。邀請語言服務(wù)企業(yè)中具有實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)的項(xiàng)目經(jīng)理到MTI分享經(jīng)驗(yàn),直接將企業(yè)文化、企業(yè)管理制度、企業(yè)項(xiàng)目實(shí)施流程等知識(shí)帶到課堂上來,是翻譯教育和翻譯產(chǎn)業(yè)結(jié)合的重要途徑,感謝各位老師能夠在百忙之中為我們授課,也期望能夠繼續(xù)舉辦此類有益的活動(dòng)。
大連海洋大學(xué)MTI   2015級(jí)   尤雪琳
隨著翻譯及本地化公司與高校合作的序幕拉開,我有幸成為了瑞科翻譯公司劉克超以及藝峰講師團(tuán)田老師和李老師的學(xué)生,領(lǐng)略到這些大咖們的風(fēng)采。讓我也知道學(xué)習(xí)翻譯,只懂翻譯不會(huì)技術(shù)的危險(xiǎn)性。也讓我知道了必須與企業(yè),與時(shí)代,與科技接軌的重要性。通過老師們的耐心講解,我深知一名譯員的責(zé)任,學(xué)習(xí)之路是永無止境的?;ヂ?lián)網(wǎng)時(shí)代的到來,信息、技術(shù)飛速發(fā)展,大大提高了我們的工作效率,同時(shí)也對(duì)譯者提出了更高的要求。作為一名譯者,翻譯知識(shí)和水平當(dāng)然是首當(dāng)其沖的必備素質(zhì),但是新技術(shù)的使用無疑為翻譯效率和質(zhì)量的提高插上了雙翅。這些都讓我們眼前一亮,是我們在學(xué)校里很難涉及到的領(lǐng)域,很難掌握的技術(shù)。CAT技術(shù),DTP排版,機(jī)輔翻譯,還有本地化等等新穎的東西,都在老師們的手指間流進(jìn)了我們的課堂,走進(jìn)了我們的心里。
此外,如今各種軟件的研發(fā),讓翻譯又好又快的發(fā)展。之前沒有接觸過CAT技術(shù),不知道這些技術(shù)如此神奇,在譯前、譯中及譯后發(fā)揮作用。我牢牢地記得老師講過“譯前一分鐘,譯后半天工”,這是自己平時(shí)翻譯沒有注意到的,忽略了對(duì)文本的處理、排版等步驟。老師向我們介紹了方便快捷的軟件,適用于文本提取、文本轉(zhuǎn)換以及翻譯等過程,大大提高了翻譯的效率與準(zhǔn)確率。老師們著重講解并演示了SDL Trados的操作,一遍又一遍,給我們足夠的時(shí)間來熟悉和練習(xí)。在操作過程中耐心地解答同學(xué)們提出的問題,分享經(jīng)驗(yàn)和資源。
四天的課程有理論的講解,有操演,還有鼓舞人心的講座。給我們從源頭上注入了動(dòng)力,給了我們通往未來的鑰匙,也指出了我們以后的就業(yè)方向和個(gè)人成長的努力方向。四天的課程很短暫,但我的收獲頗豐。我了解了自己的不足之處,知道了努力和前進(jìn)的方向。當(dāng)然,機(jī)器是不能代替人的,在整個(gè)翻譯的過程中,譯者是主體,在未來的一段時(shí)間,也將不會(huì)被代替。所以,在寶貴的學(xué)生時(shí)光中,我需要做的就是增強(qiáng)自身素質(zhì)。好的譯員應(yīng)當(dāng)要熱愛翻譯事業(yè)、熟悉翻譯技巧、善于寫作、知識(shí)豐富、求知欲強(qiáng)、善于調(diào)查研究、熟悉知識(shí)、虛心請教、反復(fù)完善譯文、誠實(shí)守信、把握事物的全貌以及保守秘密。在以后的漫漫長路中,需要有一顆謙虛好學(xué)的心,積累各領(lǐng)域知識(shí),多將理論聯(lián)系實(shí)際,在實(shí)戰(zhàn)中鞏固知識(shí)。
感謝所有老師!