在信息化技術(shù)高度發(fā)展的今天,眾行業(yè)都在對(duì)產(chǎn)業(yè)鏈和價(jià)值鏈進(jìn)行重塑升級(jí),語言服務(wù)企業(yè)也在積極探索數(shù)字化、信息化轉(zhuǎn)型。2019年9月5日下午,語言服務(wù)企業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型交流會(huì)在南京瑞科翻譯有限公司會(huì)議室召開,來自翻譯公司和客戶方企業(yè)20余人參會(huì)。Tmxmall CEO張井,瑞科翻譯公司董事長(zhǎng)劉克超,云譯科技副總武博,濟(jì)南雕龍醫(yī)學(xué)翻譯總經(jīng)理王旭光參加交流會(huì)并就語言服務(wù)企業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型、翻譯平臺(tái)需求與翻譯技術(shù)應(yīng)用、MTPE在翻譯公司中的實(shí)際應(yīng)用等主題進(jìn)行了深入分享交流,與會(huì)代表也積極參與討論并分享各自公司的相關(guān)做法。大家各抒己見,互通有無,為推動(dòng)語言服務(wù)行業(yè)的繁榮發(fā)展獻(xiàn)言獻(xiàn)策。
Tmxmall CEO張井的發(fā)言主題為“YiCAT助力翻譯企業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型”。發(fā)言主要分為三個(gè)部分,即語言服務(wù)企業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型的背景和契機(jī),YiCAT軟件功能介紹以及YiCAT功能演示。張井在發(fā)言中指出產(chǎn)業(yè)互聯(lián)網(wǎng)就是將網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)和傳統(tǒng)行業(yè)結(jié)合起來,提高企業(yè)生產(chǎn)效率。為了順應(yīng)新時(shí)代發(fā)展趨勢(shì),各個(gè)行業(yè)都在探索企業(yè)數(shù)字化、信息化轉(zhuǎn)型,將企業(yè)生產(chǎn)與企業(yè)管理由線下轉(zhuǎn)到線上。傳統(tǒng)翻譯企業(yè)的生產(chǎn)方式已經(jīng)不能滿足發(fā)展需求,翻譯企業(yè)數(shù)字化、信息化轉(zhuǎn)型的重要性和必要性日益凸顯。YiCAT有助于翻譯企業(yè)的數(shù)字化轉(zhuǎn)型,它將翻譯企業(yè)的工作環(huán)節(jié)有效銜接起來,包括字?jǐn)?shù)分析、智能派稿、機(jī)器翻譯、譯后編輯、跟蹤校對(duì)、譯員評(píng)價(jià)、自動(dòng)QA(Quality Assurance)、客戶管理等,實(shí)現(xiàn)翻譯流程信息化,文件資料電子化,工作管理自動(dòng)化。他對(duì)YiCAT功能的詳細(xì)介紹和具體操作演示引發(fā)了大家的好奇心,與會(huì)代表對(duì)YiCAT翻譯平臺(tái)表現(xiàn)出了濃厚興趣并為平臺(tái)的功能完善提出了寶貴建議。
Tmxmall CEO張井作主題發(fā)言
瑞科翻譯有限公司董事長(zhǎng)劉克超就YiCAT的話題討論展開了他的主題發(fā)言,即翻譯平臺(tái)需求探討與翻譯技術(shù)應(yīng)用案例分析。首先,他肯定了YiCAT翻譯平臺(tái)的優(yōu)越性。YiCAT翻譯平臺(tái)具有良好的安全性,界面簡(jiǎn)潔清晰、操作性好,支持的文件格式種類多,對(duì)原文可以進(jìn)行拆分與合并,響應(yīng)速度快,內(nèi)置各種預(yù)處理和格式轉(zhuǎn)排功能,易于進(jìn)行翻譯記憶庫和術(shù)語庫的管理,具有良好的平臺(tái)協(xié)作性,譯審?fù)剑瑫r(shí)具有修訂標(biāo)記等出色的功能,是市場(chǎng)上一款具有較大競(jìng)爭(zhēng)力的在線CAT翻譯平臺(tái)。其次,他結(jié)合翻譯企業(yè)的實(shí)際情況對(duì)翻譯平臺(tái)的建設(shè)提出具體建議和設(shè)想,希望翻譯平臺(tái)能夠根據(jù)翻譯企業(yè)的實(shí)時(shí)發(fā)展需求不斷進(jìn)行產(chǎn)品優(yōu)化和升級(jí),更好地服務(wù)于翻譯企業(yè),例如,平臺(tái)增加源文本噪聲濾除功能,非譯元素、術(shù)語的智能識(shí)別與標(biāo)記功能,自動(dòng)語音識(shí)別(ASR,Automatic Speech Recognition)功能,基于譯者的基礎(chǔ)信息和動(dòng)態(tài)信息構(gòu)建譯者系統(tǒng)等。最后,就目前熱門的MTPE相關(guān)問題闡述了自己的看法,引起了與會(huì)代表的強(qiáng)烈共鳴。
瑞科翻譯公司董事長(zhǎng)劉克超作主題發(fā)言
云譯科技副總武博在發(fā)言中指出翻譯企業(yè)應(yīng)準(zhǔn)確把握客戶需求,重視語言資產(chǎn)積累,明確市場(chǎng)定位,提高工作效率,提高服務(wù)質(zhì)量。武總表示MTPE是大勢(shì)所趨,MT需要大量高質(zhì)量動(dòng)態(tài)的分領(lǐng)域的語料,企業(yè)的數(shù)字化轉(zhuǎn)型有利于MTPE模式的運(yùn)用以及企業(yè)的長(zhǎng)久發(fā)展。他列舉了翻譯企業(yè)普遍面臨的8個(gè)難題,包括企業(yè)無內(nèi)部積累,翻譯成本過高,翻譯人才緊缺等,并給出合理建議,其中MTPE模式的運(yùn)用就是一個(gè)很好的緩解企業(yè)壓力、解決企業(yè)難題的方式。他還分享了MTPE在翻譯公司的實(shí)際應(yīng)用場(chǎng)景,讓大家對(duì)MTPE有了更深入的認(rèn)識(shí)。
云譯科技副總武博作主題發(fā)言
濟(jì)南雕龍醫(yī)學(xué)翻譯總經(jīng)理王旭光講述了MTPE在他們公司的具體應(yīng)用情況。他對(duì)PE的技能要求作出總結(jié),指出一個(gè)合格的PE人員應(yīng)當(dāng)具備一定的文字功底和文字編輯能力,掌握相關(guān)知識(shí),能根據(jù)項(xiàng)目質(zhì)量把握PE速度,了解特定翻譯機(jī)器的缺點(diǎn)并對(duì)MT持有積極態(tài)度。他具體分析了PE和編輯(EDIT)的區(qū)別,將PE分為輕PE和重PE(輕PE+EDIT)。就如何選擇和利用翻譯引擎,王總提供了定制和雙引擎并行的兩種方案。最后,王總還分享了企業(yè)的經(jīng)營模式和經(jīng)營理念,得到了大家的一致好評(píng)并引起了激烈討論。
濟(jì)南雕龍醫(yī)學(xué)翻譯總經(jīng)理王旭光作主題發(fā)言
下午6點(diǎn),會(huì)議正式落下帷幕,交流會(huì)取得圓滿成功,大家表示收獲頗豐?;顒?dòng)雖已結(jié)束,但是語言服務(wù)企業(yè)的數(shù)字化轉(zhuǎn)型之路正在企業(yè)人士的共同努力下不斷拓展延伸。
部分與會(huì)人員合影留念